Catálogo Hipertextual de Traducciones Anónimas
al Castellano de los siglos XIV al XVI, en bibliotecas de España, Italia y Portugal

Nueva búsqueda

Catálogo

Búsqueda avanzada

El proyecto

Bibliografía citada

Enlaces de interés

Quiénes somos

Contacto

Reproducciones

Ms. 10171; Madrid: Nacional; Introducción, f. 1 recto


Ms. 10171; Madrid: Nacional; Primeras líneas, f. 2 recto


Ms. 10171; Madrid: Nacional; Últimas líneas y Colofón, f. 24 verso


Bruni D’arezzo, Leonardo

Vida de Aristóteles

Autor

Bruni D’arezzo, Leonardo

Signatura

Ms. 10171; Madrid: Nacional

Introducción

f. 1r Comiença el prólogo de Leonardo de|
Aretino al cardenal de Santa Cruz,|
sobre la vida de Aristótiles.||
uanto singulares et altos|
benefiçios el filósofo Aris|
tótiles a nos et al linaje|
humano aya dado para|
...

Colofón

f. 24v Feneçe la vida de Aristótiles, deo graçias.||

Tipo de texto

Manuscrito

Emisor

---

Lugar

s.l.

Datación

Siglo XV

Destinatario

(*)

Antiguos propietarios

Proveniencia: Mariano Téllez Girón y Beaufort, doceavo duque de Osuna. Olim Ii.8.

Otros datos

2 + 114 ff. + 2; papel; 195 x 140 mm. Línea tirada. Foliación moderna en arábiga. Ocupa de 1r a 24v. Contiene también: Vidas de Dante y Petrarca (ff. 25r-62r); Comparación de Gayo Julio César y de Alexandre Magno (ff. 62v-89v); Oficios de Roma (ff. 90r-114v). Rúbricas en rojo. Espacio en blanco para las iniciales de los títulos. Encuadernación cartón con hierros dorados. En la tapa: D. de O. Tejuelo: L. ARETINO VIDA DE ARISTOTELES M. S.

Primeras líneas

f. 2r Comiença la vida de Aristótiles.||
l filósofo Aristótiles fue|
natural de una villa|
o castillo llamado Esc|
agira, logar de sí mes|
mo oscuro, salvo que por|
claridat de aqueste claro varón resplan|
...

Últimas líneas

f. 24v verdat el aver dexado más de cccos li|
bros por el escriptos, de los quales según|
su gran muchedunbre, oý se fallan po|
cos, pero creo que sean muy espeçiales, muy|
buenos et muy aprovados.||

Lengua de origen

español

Título original

---

Fecha de composición

s.d.

Datos bibliográficos

Alvar, C., “Notas para el estudio de las traducciones italianas en Castilla durante el siglo XV”, en Anuario Medieval, 2 (1990), pp. 23-41. Bartoli, L., Leonardo Bruni, il Marchese di Santillana e la versione castigliana della Novella di Seleuco, París: Atalaya, 1992, pp. 177-196, n.º III. BOOST (3.ª ed.), p. 124, n.º 1686. El Marqués de Santillana y su época: exposición conmemorativa del sexto centenario de su nacimiento (1398-1998), Madrid: Consejería de Educación y Cultura, 1998, pp. 32, 61. Exposición de la biblioteca de los Mendoza del Infantado en el siglo XV con motivo de la celebración del V Centenario de la muerte de don Íñigo López de Mendoza, Marqués de Santillana, Madrid: Biblioteca Nacional, 1958, p. 35, n.º 41. Grespi, G., Traducciones castellanas de las obras latinas e italianas, contenidas en manuscritos del siglo XV en las bibliotecas de Madrid y El Escorial, Madrid: Biblioteca Nacional, Ministerio de Cultura, 2004, p. 84. Inventario general de manuscritos de la Biblioteca Nacional, Madrid: 1953-70, XIV, pp. 383-384. Rocamora, J.M., Catálogo abreviado de los manuscritos de la biblioteca del Excmo. Señor Duque de Osuna é Infantado, hecho por el conservador de ella, Madrid: Imprenta de Fortanet, 1882, p. 7, n.º 16. Schiff, M., La bibliothèque du Marquis de Santillane. Étude historique et bibliographique de la collection de livres manuscrits de don Iñigo López de Mendoza, 1398-1458, marqués de Santillana, conde del Real de Manzanares humaniste et auteur espagnol célèbre, Bibliothèque de l’École des Hautes Études, Paris. Sciences Historiques et Philologiques, 153. Paris: 1905, p. 359, n.º LIII-C. Villar Rubio, M., Códices petrarques en España, Tesis. Bellaterra: Universidad Autónoma de Barcelona, 1989, pp. 238-242.

PhiloBiblon

BETA CNUM 3390. Manid 2802.

CEC UAH

Proyecto de investigación CHTAC. Catálogo Hipertextual de Traducciones Anónimas al Castellano

More Than Books Molino de Ideas